Qui suis-je?

Interprète – par passion des langues

Dès l’école, j’étais certaine que ma passion pour les langues me conduirait à un métier lié à celles-ci. Cette certitude s’est trouvée renforcée par un échange scolaire au Chili, et une année passée en France une fois mon baccalauréat en poche.

J’ai obtenu mon diplôme d’interprète à l’Institut de linguistique appliquée et de traductologie de l’Université de Leipzig. Au cours de mes études, j’ai pu enrichir mes connaissances linguistiques et culturelles lors d’un semestre suivi à l’Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT) de Paris, et à l’occasion de stages effectués à Madrid et à Tena, en Équateur. De plus, parallèlement à mes études d’interprétariat, j’ai suivi des cours de littérature et de civilisation africaines à l’université de Leipzig.

Ma passion pour l’Amérique latine m’a amenée, et m’amène encore et toujours, à parcourir les quatre coins du sous-continent. Et j’ai récemment eu l’opportunité de travailler en tant qu’interprète de conférence auprès de l’Ambassade de Colombie à Berlin (du mois d’août 2015 au mois de septembre 2016). Mais j’ai deux amours pourrait-on dire : l’Amérique latine et la France. Et mes pas ne cessent de me ramener à Paris et dans le midi de la France, à la fois pour maintenir au plus haut mon niveau de langue, mais aussi tout simplement, pour profiter du savoir-vivre à la française.

Pour être à jour de l’état le plus récent de la technique de l’interprétariat et de la traduction, et pour approfondir mes connaissances dans mes domaines de spécialité, je prends régulièrement part à des sessions de perfectionnement professionnel et de formation continue. Je suis membre de la BDÜ (Association fédérale allemande des interprètes et traducteurs) et de la VKD (Association des interprètes de conférence au sein de la BDÜ), ce qui atteste du niveau de mon exigence en matière de qualité, et ce qui vous garantit de bénéficier d’une interlocutrice compétente dans le cadre de vos projets.

Depuis le mois de janvier 2013, je suis interprète assermentée pour l’espagnol et le français auprès du Tribunal régional supérieur de Dresde. Ceci me permet d’intervenir pour vous dans toutes les questions d’ordre administratif.

De plus, j’ai suivi une formation continue de transcription simultanée au centre d’enseignement supérieur SDI de Munich et je suis également à votre disposition en tant que transcriptrice simultanée certifiée.

Vous pouvez consulter les principales informations me concernant dans mon profil.